Language





Spicy, salty, sweet — getting all three right is what separates a great gochujang from everything else. Master Ki Soondo has been carrying that balance forward through 370 years of family tradition, fermenting her paste the old way: 100% Korean-grown ingredients, hand-shaped meju blocks, bamboo salt fired in a family kiln, and months of patient aging in 1,200 earthenware jars open to the Damyang mountain air. This is not a shortcut product. It's the real thing, made by one of Korea's most decorated food artisans — and once you taste the difference, there's no going back.
Spicy, salty, sweet — getting all three right is what separates a great gochujang from everything else. Master Ki Soondo has been carrying that balance forward through 370 years of family tradition, fermenting her paste the old way: 100% Korean-grown ingredients, hand-shaped meju blocks, bamboo salt fired in a family kiln, and months of patient aging in 1,200 earthenware jars open to the Damyang mountain air. This is not a shortcut product. It's the real thing, made by one of Korea's most decorated food artisans — and once you taste the difference, there's no going back.
Ingredients: Korean glutinous rice, Korean red chili pepper, fermented soybean powder (meju), bamboo salt (sun-dried sea salt), Korean soy sauce, Korean barley malt syrup — 100% domestic Korean ingredients.
Net weight: 230g (8.1 oz)
Storage method: Store in a cool, dry place. Refrigerate after opening.
Packaging: Resealable pouch — easy to squeeze, easy to store.
맵고, 짜고, 달고 — 이 세 가지 균형을 제대로 맞추는 것이 좋은 고추장과 그저 그런 고추장을 가르는 기준입니다. 기순도 명인은 370년을 이어온 가문의 전통 그대로 그 균형을 지켜오고 있습니다. 100% 국산 재료, 손으로 빚은 메주, 가마에서 직접 구운 죽염, 그리고 담양 산바람 아래 1,200개의 항아리에서 수개월간 익히는 발효. 인공 첨가물도, 정제 설탕도, 지름길도 없습니다. 대한민국에서 가장 권위 있는 전통식품명인이 만드는 진짜 고추장입니다.
재료: 찹쌀, 고춧가루, 메줏가루, 죽염(천일염), 한식간장, 엿기름(겉보리) — 전 재료 100% 국산.
중량: 230g (8.1 oz)
보관 방법: 서늘하고 건조한 곳에 보관하세요. 개봉 후에는 냉장 보관하세요.
패키지: 재밀봉 가능한 파우치 — 사용도 보관도 간편합니다.
Master Ki's gochujang
Gochujang is the backbone of Korean cooking — the fermented foundation behind bibimbap, tteokbokki, and countless marinades. But most commercial versions take shortcuts: refined sugar for sweetness, artificial additives for depth. The result is heat without substance.
Master Ki Soondo's gochujang is a different thing entirely. Korea's Traditional Food Grandmaster No. 35, she has spent five decades making gochujang the way her family has for 370 years — no additives, no refined sugar, no shortcuts. The tradition is recognized by the Korean government as a national culinary heritage. And the flavor reflects every bit of that commitment: a slow-building heat, clean sweetness, and a deep savory complexity that commercial products simply cannot replicate.
Depth starts with the ingredients
The flavor starts with the ingredients — and here, Master Ki makes almost everything herself. The chili peppers are sun-dried by hand. The rice syrup is made in-house from barley malt she sprouts herself. The meju — the fermented soybean base that gives gochujang its savory backbone — is hand-shaped, bound in organic rice straw, and fermented in a traditional loess room where temperature and humidity shift naturally with the seasons. Every ingredient is 100% Korean-grown. None of it is bought ready-made.
These ingredients then come together in the best possible environment for fermentation: Yucheon-ri in Damyang, a clean mountain-valley village in South Jeolla Province where over 1,200 earthenware jars age quietly in the open air. The bamboo salt used for seasoning is fired in-house — West Coast sea salt packed into Damyang bamboo and kiln-roasted until its mineral edge softens into something complex and smooth. After the paste is mixed and rested, it goes into the jars for several months of natural aging under the Damyang sky. The result is a gochujang where heat, sweetness, saltiness, and umami don't compete — they settle into each other.
One squeeze, endless uses
Because this gochujang carries so much depth on its own, the best place to start is the simplest one. A spoonful stirred into warm rice with sesame oil and a fried egg — that's bibimbap at its most honest, and it will tell you everything you need to know about what's in the jar.
From there, the possibilities are genuinely wide. Use it as the base of a bulgogi marinade (with soy, sesame oil, garlic, and a touch of honey). Stir it into a quick braising sauce for tofu, eggplant, or pork belly. Whisk it into salad dressings for a spicy, fermented kick that plays beautifully against citrus or rice wine vinegar. Mix it with butter and toss with roasted vegetables or pasta for a deeply savory, warming note. American cooks often discover that gochujang is a natural upgrade for anything that calls for sriracha or chili paste — but with more body, more complexity, and a slow-building heat rather than a sharp spike.
For the heat-sensitive: this gochujang has genuine spice, but its sweetness (from the barley malt rice syrup) and fermented depth keep it from being one-note. Start with a small amount — you can always add more, and you'll want to.
명인의 고추장
고추장은 한식의 근간입니다. 비빔밥, 떡볶이, 양념 어디에나 들어가는 발효의 심장. 하지만 시중 제품 대부분은 정제 설탕과 첨가물로 단맛과 매운맛을 빠르게 흉내 낼 뿐, 발효에서 오는 진짜 깊이는 없습니다.
기순도 전통 고추장은 다릅니다. 대한민국 전통식품명인 제35호 기순도 명인이 직접 빚고, 370년을 이어온 전통 방식 그대로 만듭니다. 인공 첨가물도, 정제 설탕도, 지름길도 없습니다. 대한민국 정부가 인정한 전통식품명인의 작품. 그 결과는 단순합니다 — 시중에서는 맛볼 수 없는, 발효가 만들어낸 진짜 깊은 맛.
재료부터 남다른 맛
기순도 고추장의 맛은 재료에서 시작합니다. 기순도 명인은 고추를 햇볕에 직접 말리고, 쌀조청은 겉보리를 직접 틔워 만든 엿기름으로 쑵니다. 메주는 손으로 빚어 유기농 볏짚으로 묶고, 온습도가 계절에 따라 자연스럽게 조절되는 전통 황토방에서 발효시킵니다. 전 재료 100% 국산. 어느 것 하나 완제품으로 들어오는 재료가 없습니다.
이렇게 만들어진 재료들은 발효에 가장 좋은 환경에서 익어갑니다. 전라남도 담양 창평면 유천리 — 맑은 산공기가 흐르는 이 마을의 1,200개 장독 항아리 속에서 수개월간 자연 숙성됩니다. 죽염은 서해안 천일염을 담양산 대나무에 넣어 명인의 가마에서 직접 구워, 날카로운 염분의 자극이 부드럽고 복합적인 미네랄의 맛으로 바뀝니다. 모든 과정이 끝나면 항아리 속에서 담양의 하늘 아래 수개월간 숙성됩니다. 그 결과가 매운맛, 단맛, 짠맛, 감칠맛이 서로 경쟁하지 않고 조화롭게 어우러진 기순도 고추장의 맛입니다.
활용법: 고추장 하나면 충분합니다
기순도 고추장은 그 자체로 깊은 맛을 품고 있기 때문에, 가장 단순하게 시작해 보세요. 따뜻한 밥에 참기름 한 스푼, 달걀 프라이 하나, 그리고 고추장 한 숟갈. 가장 정직한 형태의 비빔밥 하나로 고추장의 맛을 느껴볼 수 있습니다.
그 다음부터는 응용이 끝이 없습니다. 간장, 참기름, 마늘, 꿀과 함께 불고기 양념장으로, 두부·가지·삼겹살 조림의 베이스로, 드레싱에 풀어 감귤류나 식초와 조합하면 발효의 깊이가 살아나는 샐러드 소스로. 버터에 섞어 구운 채소나 파스타에 버무리면 진하고 따뜻한 감칠맛이 납니다. 스리라차나 칠리 페이스트를 쓰는 요리라면 어디든 자연스럽게 대체할 수 있고, 훨씬 복합적인 맛을 냅니다.
매운맛이 걱정된다면: 기순도 고추장은 확실히 맵지만, 쌀조청의 단맛과 발효의 깊이가 매운맛을 한 겹 감싸 줍니다. 처음에는 조금만 넣어보세요. 곧 더 넣고 싶어질 테니까요.
In a small village called Yucheon-ri, nestled in Changpyeong-myeon, Damyang County — a place most people drive past without knowing — over 1,200 earthenware jars sit quietly in rows, aging in the open air. This is where Master Ki Soondo has spent the better part of five decades doing what her family has done for 370 years: making traditional Korean fermented sauces (jang) the right way.
Master Ki was designated Korea's Traditional Food Grandmaster No. 35 — one of the most prestigious honors in the country's culinary heritage system. Every year, in the eleventh lunar month of winter, she begins the cycle anew: selecting Korean-grown soybeans by hand, shaping them into meju blocks, binding them with organic rice straw, and hanging them to ferment in a traditional loess room. The bamboo salt she uses is made entirely in-house — three-year sea salt from the West Coast, packed into sections of Damyang bamboo and fired in a family kiln, a process that reduces mineral harshness and adds a subtle, complex character that no commercial salt can match.
Among her 1,200 jars is one that has never been emptied. It holds Ssiganjang — a soy sauce believed to be over 400 years old, carefully maintained and replenished with each new vintage. It is the flavor benchmark for everything that leaves her workshop, and a living connection to a culinary lineage that predates modern Korea itself.
Master Ki summarizes her life's work in a single phrase: "I cook blessings into food." A quiet wish for the health and longevity of whoever eats her food, and a dedication to honoring every step of a tradition passed down through generations — sealed, jar by jar, with time and care. Ki Soondo's traditional jang holds both HACCP certification and Traditional Food certification, and has earned global recognition as a benchmark of Korean fermentation — featured on CNN and praised by Michelin-starred chefs around the world.
전라남도 담양군 창평면 유천리 작은 시골 마을. 대부분의 사람들이 그냥 지나쳐버릴 이 조용한 곳에, 1,200여 개의 장독이 줄지어 하늘 아래 숨을 쉬고 있습니다. 이곳에서 기순도 명인은 370년을 이어온 가문의 방식 그대로, 반평생을 전통 장을 빚으며 살아왔습니다.
기순도 명인은 우리나라 전통식품 분야 최고 권위인 전통식품명인 제35호로 지정된 장인입니다. 매년 음력 11월이 되면 명인은 국내산 콩을 직접 고르고, 손으로 메주를 빚고, 유기농 볏짚으로 묶어 황토방에 매달고, 담양산 대나무로 죽염을 굽는 것으로 그 해의 장 담그기를 시작합니다.
1,200여 개의 장독 중에는 한 번도 비운 적 없는 항아리가 있습니다. 400년 된 씨간장입니다. 해마다 새 간장을 보태며 이어온 이 씨간장은 명인의 모든 장이 지향하는 맛의 기준이자, 현대 이전부터 이어진 한국 발효 문화의 살아있는 증거입니다.
명인은 자신이 하는 일을 이렇게 표현합니다. “복 (福)을 담아 식 (食)을 짓습니다.” 먹는 이의 건강과 장수를 바라는 마음으로, 오랜 시간과 정성을 들여 전통의 모든 과정을 끝까지 지켜가겠다는 항아리에 담아낸 장인의 다짐입니다. 기순도 전통장은 HACCP 인증과 전통식품 인증을 획득했으며, CNN 방영과 미쉐린 셰프들의 극찬을 받으며 세계적으로도 한국 전통 발효의 기준으로 인정받고 있습니다.
[Watch the Full Feature on CNN] Explore the 400-Year Legacy of Ki Soondo >
Thanks for subscribing!
This email has been registered!